TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:53:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập bát     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 梵行品第八之四 phạm hạnh phẩm đệ bát chi tứ 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 云何復名一切世間所不知見覺。而是菩薩所知見覺。所謂六念處。 vân hà phục danh nhất thiết thế gian sở bất tri kiến giác 。nhi thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。sở vị lục niệm xứ 。 何等為六。念佛念法念僧念戒念施念天。善男子。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm giới niệm thí niệm thiên 。Thiện nam tử 。 云何念佛。 vân hà niệm Phật 。 如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 常不變易具足十力四無所畏大師子吼。 thường bất biến dịch cụ túc thập lực tứ vô sở úy Đại sư tử hống 。 名大沙門大婆羅門大淨畢竟到於彼岸。 danh đại sa môn đại Bà la môn Đại tịnh tất cánh đáo ư bỉ ngạn 。 無能勝者無見頂者。無有怖畏不驚不動。 Vô năng thắng giả vô kiến đảnh/đính giả 。vô hữu phố úy bất kinh bất động 。 獨一無侶無師自悟。 độc nhất vô lữ vô sư tự ngộ 。 疾智大智利智深智解脫智不共智廣普智畢竟智智寶成就。人中象王人中牛王。 tật trí đại trí lợi trí thâm trí giải thoát trí bất cộng trí quảng phổ trí tất cánh trí trí bảo thành tựu 。nhân trung Tượng Vương nhân trung ngưu vương 。 人中龍王人中丈夫。人中蓮花分陀利花。 nhân trung long Vương nhân trung trượng phu 。nhân trung liên hoa phân đà lợi hoa 。 調御人師為大施主大法之師。 điều ngự nhân sư vi/vì/vị Đại thí chủ đại pháp chi sư 。 以知法故名大法師。以知義故名大法師。 dĩ tri Pháp cố danh đại pháp sư 。dĩ tri nghĩa cố danh đại pháp sư 。 以知時故名大法師。以知足故名大法師。以知我故名大法師。 dĩ tri thời cố danh đại pháp sư 。dĩ tri túc cố danh đại pháp sư 。dĩ tri ngã cố danh đại pháp sư 。 知大眾故名大法師。 tri Đại chúng cố danh đại pháp sư 。 以知眾生種種性故名大法師。以知諸根利鈍中故名大法師。 dĩ tri chúng sanh chủng chủng tánh cố danh đại pháp sư 。dĩ tri chư căn lợi độn trung cố danh đại pháp sư 。 說中道故名大法師。 thuyết trung đạo cố danh đại pháp sư 。 云何名如來。如過去諸佛所說不變。 vân hà danh Như Lai 。như quá khứ chư Phật sở thuyết bất biến 。 云何不變。過去諸佛為度眾生說十二部經。 vân hà bất biến 。quá khứ chư Phật vi/vì/vị độ chúng sanh thuyết thập nhị bộ Kinh 。 如來亦爾。故名如來。 Như Lai diệc nhĩ 。cố danh Như Lai 。 諸佛世尊從六波羅蜜三十七品十一空來至大涅槃。如來亦爾。 chư Phật Thế tôn tùng lục Ba la mật tam thập thất phẩm thập nhất không lai chí đại Niết Bàn 。Như Lai diệc nhĩ 。 是故號佛為如來也。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Như Lai dã 。 諸佛世尊為眾生故隨宜方便開示三乘。壽命無量不可稱計。如來亦爾。 chư Phật Thế tôn vi/vì/vị chúng sanh cố tùy nghi phương tiện khai thị tam thừa 。thọ mạng vô lượng bất khả xưng kế 。Như Lai diệc nhĩ 。 是故號佛為如來也。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Như Lai dã 。 云何為應世間之法悉名怨家。 vân hà vi ưng thế gian chi Pháp tất danh oan gia 。 佛應害故故名為應。夫四魔者是菩薩怨。 Phật ưng hại cố cố danh vi ưng 。phu tứ ma giả thị Bồ Tát oán 。 諸佛如來為菩薩時。能以智慧破壞四魔。是故名應。 chư Phật Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời 。năng dĩ trí tuệ phá hoại tứ ma 。thị cố danh ưng 。 復次應者名為遠離。 phục thứ ưng giả danh vi viễn ly 。 為菩薩時應當遠離無量煩惱故名為應。復次應者名樂。 vi ồ Tát thời ứng đương viễn ly vô lượng phiền não cố danh vi ưng 。phục thứ ưng giả danh lạc/nhạc 。 過去諸佛為菩薩時。 quá khứ chư Phật vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 雖於無量阿僧祇劫為眾生故受諸苦惱終無不樂而常樂之。如來亦爾是故名應。 tuy ư vô lượng a-tăng-kì kiếp vi/vì/vị chúng sanh cố thọ chư khổ não chung vô bất lạc/nhạc nhi thường lạc/nhạc chi 。Như Lai diệc nhĩ thị cố danh ưng 。 又復應者一切人天應以種種香花瓔珞幢幡 hựu phục ưng giả nhất thiết nhân thiên ưng dĩ chủng chủng hương hoa anh lạc tràng phan 妓樂而供養之。是故名應。 kĩ lạc/nhạc nhi cúng dường chi 。thị cố danh ưng 。 云何正遍知。正者名不顛倒。 vân hà Chánh-biến-Tri 。chánh giả danh bất điên đảo 。 遍知者於四顛倒無不通達。又復正者名為苦行。 biến tri giả ư tứ điên đảo vô bất thông đạt 。hựu phục chánh giả danh vi khổ hạnh 。 遍知者知因苦行定有苦果。又復正者名世間中。 biến tri giả tri nhân khổ hạnh định hữu khổ quả 。hựu phục chánh giả danh thế gian trung 。 遍知者畢竟定知修習中道得阿耨多羅三藐三 biến tri giả tất cánh định tri tu tập trung đạo đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提。又復正者名為可數可量可稱。 Bồ-đề 。hựu phục chánh giả danh vi khả số khả lượng khả xưng 。 遍知者不可數不可量不可稱。 biến tri giả bất khả số bất khả lượng bất khả xưng 。 是故號佛為正遍知。善男子。聲聞緣覺亦有遍知亦不遍知。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Chánh-biến-Tri 。Thiện nam tử 。Thanh văn Duyên giác diệc hữu biến tri diệc bất biến tri 。 何以故。遍知者名五陰十二入十八界。 hà dĩ cố 。biến tri giả danh ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới 。 聲聞緣覺亦得遍知。是名遍知。云何不遍知。 Thanh văn Duyên giác diệc đắc biến tri 。thị danh biến tri 。vân hà bất biến tri 。 善男子。假使二乘於無量劫觀一色陰不能盡知。 Thiện nam tử 。giả sử nhị thừa ư vô lượng kiếp quán nhất sắc uẩn bất năng tận tri 。 以是義故聲聞緣覺無有遍知。 dĩ thị nghĩa cố Thanh văn Duyên giác vô hữu biến tri 。 云何明行足。明者名得無量善果。行名脚足。 vân hà Minh-hạnh-Túc 。minh giả danh đắc vô lượng thiện quả 。hạnh/hành/hàng danh cước túc 。 善果者名阿耨多羅三藐三菩提。 thiện quả giả danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 脚足者名為戒慧。乘戒慧足得阿耨多羅三藐三菩提。 cước túc giả danh vi giới tuệ 。thừa giới tuệ túc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是故名為明行足也。又復明者名呪。 thị cố danh vi Minh-hạnh-Túc dã 。hựu phục minh giả danh chú 。 行者名吉。足者名果。善男子。是名世間義。 hành giả danh cát 。túc giả danh quả 。Thiện nam tử 。thị danh thế gian nghĩa 。 呪者名為解脫。吉者名為阿耨多羅三藐三菩提。 chú giả danh vi giải thoát 。cát giả danh vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 果者名為大般涅槃。是故名為明行足也。 quả giả danh vi Đại bát Niết Bàn 。thị cố danh vi Minh-hạnh-Túc dã 。 又復明者名光。行者名業。足者名果。善男子。 hựu phục minh giả Danh-Quang 。hành giả danh nghiệp 。túc giả danh quả 。Thiện nam tử 。 是名世間義。光者名不放逸。業者名六波羅蜜。 thị danh thế gian nghĩa 。quang giả danh bất phóng dật 。nghiệp giả danh lục Ba la mật 。 果者名為阿耨多羅三藐三菩提。 quả giả danh vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 又復明者名為三明。一菩薩明。二諸佛明。三無明明。 hựu phục minh giả danh vi tam minh 。nhất Bồ Tát minh 。nhị chư Phật minh 。tam vô minh minh 。 菩薩明者即是般若波羅蜜。 Bồ Tát minh giả tức thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 諸佛明者即是佛眼。無明明者即畢竟空。 chư Phật minh giả tức thị Phật nhãn 。vô minh minh giả tức tất cánh không 。 行者於無量劫為眾生故修諸善業。足者明見佛性。 hành giả ư vô lượng kiếp vi/vì/vị chúng sanh cố tu chư thiện nghiệp 。túc giả minh kiến Phật tánh 。 以是義故名明行足。云何善逝。善者名高。逝名不高。 dĩ thị nghĩa cố danh Minh-hạnh-Túc 。vân hà Thiện-Thệ 。thiện giả danh cao 。thệ danh bất cao 。 善男子。是名世間義。 Thiện nam tử 。thị danh thế gian nghĩa 。 高者名為阿耨多羅三藐三菩提。不高者即如來心也。善男子。 cao giả danh vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất cao giả tức Như Lai tâm dã 。Thiện nam tử 。 心若高者不名如來。是故如來名為善逝。 tâm nhược/nhã cao giả bất danh Như Lai 。thị cố Như Lai danh vi Thiện-Thệ 。 又復善者名為善知識。逝者善知識果。 hựu phục thiện giả danh vi thiện tri thức 。thệ giả thiện tri thức quả 。 善男子是名世間義。善知識者即初發心。 Thiện nam tử thị danh thế gian nghĩa 。thiện tri thức giả tức sơ phát tâm 。 果者名為大般涅槃。如來不捨最初發心得大涅槃。 quả giả danh vi Đại bát Niết Bàn 。Như Lai bất xả tối sơ phát tâm đắc đại Niết Bàn 。 是故如來名為善逝。又復善者名好。逝者名有。 thị cố Như Lai danh vi Thiện-Thệ 。hựu phục thiện giả danh hảo 。thệ giả danh hữu 。 善男子。是名世間義。好者名見佛性。 Thiện nam tử 。thị danh thế gian nghĩa 。hảo giả danh kiến Phật tánh 。 有者名大涅槃。善男子。涅槃之性實非有也。 hữu giả danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。Niết-Bàn chi tánh thật phi hữu dã 。 諸佛世尊因世間故說言是有。善男子。 chư Phật Thế tôn nhân thế gian cố thuyết ngôn thị hữu 。Thiện nam tử 。 譬如世人實無有子說言有子。實無有道說言有道。 thí như thế nhân thật vô hữu tử thuyết ngôn hữu tử 。thật vô hữu đạo thuyết ngôn hữu đạo 。 涅槃亦爾。因世間故說言為有。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。nhân thế gian cố thuyết ngôn vi/vì/vị hữu 。 諸佛世尊成大涅槃故名善逝。 chư Phật Thế tôn thành đại Niết Bàn cố danh Thiện-Thệ 。 善男子。云何世間解。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà Thế-gian-giải 。Thiện nam tử 。 世間者名為五陰。解者名知。 thế gian giả danh vi ngũ uẩn 。giải giả danh tri 。 諸佛世尊善知五陰故名世間解。又世間者名為五欲。解名不著。 chư Phật Thế tôn thiện tri ngũ uẩn cố danh Thế-gian-giải 。hựu thế gian giả danh vi ngũ dục 。giải danh bất trước 。 不著五欲故名世間解。又世間解者。 bất trước ngũ dục cố danh Thế-gian-giải 。hựu Thế-gian-giải giả 。 東方無量阿僧祇世界。一切聲聞緣覺不知不見不解。 Đông phương vô lượng a-tăng-kì thế giới 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác bất tri bất kiến bất giải 。 諸佛悉知悉見悉解。 chư Phật tất tri tất kiến tất giải 。 南西北方四維上下亦復如是。是故號佛為世間解。又世間者一切凡夫。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Thế-gian-giải 。hựu thế gian giả nhất thiết phàm phu 。 解者知諸凡夫善惡因果。 giải giả tri chư phàm phu thiện ác nhân quả 。 非是聲聞緣覺所知。惟佛能知是故號佛為世間解。 phi thị Thanh văn Duyên giác sở tri 。duy Phật năng tri thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Thế-gian-giải 。 又世間者名曰蓮花。解名不污。善男子。 hựu thế gian giả danh viết liên hoa 。giải danh bất ô 。Thiện nam tử 。 是名世間義。蓮花者即是如來。 thị danh thế gian nghĩa 。liên hoa giả tức thị Như Lai 。 不污者如來不為世間八法之所染污。是故號佛為世間解。 bất ô giả Như Lai bất vi/vì/vị thế gian bát pháp chi sở nhiễm ô 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Thế-gian-giải 。 又世間解者諸佛菩薩名世間解。何以故。 hựu Thế-gian-giải giả chư Phật Bồ-tát danh Thế-gian-giải 。hà dĩ cố 。 諸佛菩薩見世間故故名世間解。善男子。 chư Phật Bồ-tát kiến thế gian cố cố danh Thế-gian-giải 。Thiện nam tử 。 如因食得命名食為命。諸佛菩薩亦復如是。 như nhân thực/tự đắc mạng danh thực/tự vi/vì/vị mạng 。chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。 見世間故故名世間解。云何無上士。上士者名之為斷。 kiến thế gian cố cố danh Thế-gian-giải 。vân hà Vô-thượng-Sĩ 。thượng sĩ giả danh chi vi/vì/vị đoạn 。 無所斷者名無上士。 vô sở đoạn giả danh Vô-thượng-Sĩ 。 諸佛世尊無有煩惱故無所斷。是故號佛為無上士。 chư Phật Thế tôn vô hữu phiền não cố vô sở đoạn 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。 又上士者名為諍訟。無上士者無有諍訟。 hựu thượng sĩ giả danh vi tranh tụng 。Vô-thượng-Sĩ giả vô hữu tranh tụng 。 如來無諍是故號佛為無上士。又上士者名語可壞。 Như Lai vô tránh thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。hựu thượng sĩ giả danh ngữ khả hoại 。 無上士者語不可壞。如來所言一切眾生所不能壞。 Vô-thượng-Sĩ giả ngữ bất khả hoại 。Như Lai sở ngôn nhất thiết chúng sanh sở bất năng hoại 。 是故號佛為無上士。又上士者名為上座。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。hựu thượng sĩ giả danh vi Thượng tọa 。 無上士者名無上座。三世諸佛更無過者。 Vô-thượng-Sĩ giả danh vô thượng tọa 。tam thế chư Phật cánh vô quá giả 。 是故號佛為無上士。上者名新。士者名故。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。thượng giả danh tân 。sĩ giả danh cố 。 諸佛世尊體大涅槃無新無故。是故號佛為無上士。 chư Phật Thế tôn thể đại Niết Bàn vô tân vô cố 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。 云何調御丈夫。自既丈夫復調丈夫。善男子。 vân hà điều ngự trượng phu 。tự ký trượng phu phục điều trượng phu 。Thiện nam tử 。 言如來者實非丈夫非不丈夫。 ngôn Như Lai giả thật phi trượng phu phi bất trượng phu 。 因調丈夫故名如來為丈夫也。善男子。 nhân điều trượng phu cố danh Như Lai vi/vì/vị trượng phu dã 。Thiện nam tử 。 一切男女若具四法則名丈夫。何等為四。一善知識。 nhất thiết nam nữ nhược/nhã cụ tứ pháp tức danh trượng phu 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất thiện tri thức 。 二能聽法。三思惟義。四如說修行。善男子。 nhị năng thính pháp 。tam tư tánh nghĩa 。tứ như thuyết tu hành 。Thiện nam tử 。 若男若女具是四法則名丈夫。善男子。 nhược nam nhược nữ cụ thị tứ pháp tức danh trượng phu 。Thiện nam tử 。 若有男子無此四法則不得名為丈夫也。何以故。 nhược hữu nam tử vô thử tứ pháp tức bất đắc danh vi trượng phu dã 。hà dĩ cố 。 身雖丈夫行同畜生。如來調伏若男若女。 thân tuy trượng phu hạnh/hành/hàng đồng súc sanh 。Như Lai điều phục nhược nam nhược nữ 。 是故號佛調御丈夫。復次善男子。 thị cố hiệu Phật điều ngự trượng phu 。phục thứ Thiện nam tử 。 如御馬者凡有四種。一者觸毛。二者觸皮。三者觸肉。 như ngự mã giả phàm hữu tứ chủng 。nhất giả xúc mao 。nhị giả xúc bì 。tam giả xúc nhục 。 四者觸骨。隨其所觸稱御者意。如來亦爾。 tứ giả xúc cốt 。tùy kỳ sở xúc xưng ngự giả ý 。Như Lai diệc nhĩ 。 以四種法調伏眾生。一為說生令受佛語。 dĩ tứ chủng pháp điều phục chúng sanh 。nhất vi/vì/vị thuyết sanh lệnh thọ/thụ Phật ngữ 。 如觸其毛隨御者意。二說生老便受佛語。 như xúc kỳ mao tùy ngự giả ý 。nhị thuyết sanh lão tiện thọ/thụ Phật ngữ 。 如觸毛皮隨御者意。三者說生及以老病便受佛語。 như xúc mao bì tùy ngự giả ý 。tam giả thuyết sanh cập dĩ lão bệnh tiện thọ/thụ Phật ngữ 。 如觸毛皮肉隨御者意。 như xúc mao bì nhục tùy ngự giả ý 。 四者說生及老病死便受佛語。如觸毛皮肉骨隨御者意。善男子。 tứ giả thuyết sanh cập lão bệnh tử tiện thọ/thụ Phật ngữ 。như xúc mao bì nhục cốt tùy ngự giả ý 。Thiện nam tử 。 御者調馬無有決定。 ngự giả điều mã vô hữu quyết định 。 如來世尊調伏眾生必定不虛。是故號佛為調御丈夫。 Như Lai Thế Tôn điều phục chúng sanh tất định bất hư 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị điều ngự trượng phu 。 云何天人師。師有二種。一者善教。二者惡教。 vân hà Thiên Nhân Sư 。sư hữu nhị chủng 。nhất giả thiện giáo 。nhị giả ác giáo 。 諸佛菩薩常以善法教諸眾生。何等善法。 chư Phật Bồ-tát thường dĩ thiện pháp giáo chư chúng sanh 。hà đẳng thiện Pháp 。 謂身口意善。諸佛菩薩教諸眾生作如是言。善男子。 vị thân khẩu ý thiện 。chư Phật Bồ-tát giáo chư chúng sanh tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。 汝當遠離身不善業。何以故。 nhữ đương viễn ly thân bất thiện nghiệp 。hà dĩ cố 。 以身惡業是可遠離得解脫故。是故我以此法教汝。 dĩ thân ác nghiệp thị khả viễn ly đắc giải thoát cố 。thị cố ngã dĩ thử pháp giáo nhữ 。 若是惡業不可遠離得解脫者。終不教汝令遠離也。 nhược/nhã thị ác nghiệp bất khả viễn ly đắc giải thoát giả 。chung bất giáo nhữ lệnh viễn ly dã 。 若諸眾生離惡業已墮三惡者無有是處。 nhược/nhã chư chúng sanh ly ác nghiệp dĩ đọa tam ác giả vô hữu thị xứ 。 以遠離故成阿耨多羅三藐三菩提得大涅槃。 dĩ viễn ly cố thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc đại Niết Bàn 。 是故諸佛菩薩常以此法教化眾生。 thị cố chư Phật Bồ-tát thường dĩ thử pháp giáo hóa chúng sanh 。 口意亦爾。是故號佛為無上師。 khẩu ý diệc nhĩ 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị vô thượng sư 。 復次昔未得道今已得之。以所得道為眾生說。 phục thứ tích vị đắc đạo kim dĩ đắc chi 。dĩ sở đắc đạo vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 從本已來未修梵行今已修竟。以己所修為眾生說。 tùng bổn dĩ lai vị tu phạm hạnh kim dĩ tu cánh 。dĩ kỷ sở tu vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 自破無明復為眾生破壞無明。 tự phá vô minh phục vi/vì/vị chúng sanh phá hoại vô minh 。 自得淨目復為眾生破除盲冥令得淨眼。 tự đắc tịnh mục phục vi/vì/vị chúng sanh phá trừ manh minh lệnh đắc Tịnh nhãn 。 自知二諦復為眾生演說二諦。既自解脫復為眾生說解脫法。 tự tri nhị đế phục vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết nhị đế 。ký tự giải thoát phục vi/vì/vị chúng sanh thuyết giải thoát Pháp 。 自度無邊生死大河復令眾生皆悉得度。 tự độ vô biên sanh tử đại hà phục lệnh chúng sanh giai tất đắc độ 。 自得無畏復教眾生令無怖畏。 tự đắc vô úy phục giáo chúng sanh lệnh vô bố úy 。 自既涅槃復為眾生演大涅槃。是故號佛為無上師。天者名晝。 tự ký Niết-Bàn phục vi/vì/vị chúng sanh diễn đại Niết Bàn 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị vô thượng sư 。Thiên giả danh trú 。 天上晝長夜短是故名天。又復天者名無愁惱。 Thiên thượng trú trường/trưởng dạ đoản thị cố danh Thiên 。hựu phục Thiên giả danh vô sầu não 。 常受快樂是故名天。又復天者名為燈明。 thường thọ/thụ khoái lạc thị cố danh Thiên 。hựu phục Thiên giả danh vi đăng minh 。 能破黑闇而為大明是故名天。 năng phá hắc ám nhi vi Đại Minh thị cố danh Thiên 。 亦以能破惡業黑闇。得於善業而生天上是故名天。 diệc dĩ năng phá ác nghiệp hắc ám 。đắc ư thiện nghiệp nhi sanh Thiên thượng thị cố danh Thiên 。 又復天者名吉。以吉祥故得名為天。 hựu phục Thiên giả danh cát 。dĩ cát tường cố đắc danh vi Thiên 。 又復天者名曰日。有光明故名曰為天。以是義故名為天也。 hựu phục Thiên giả danh viết nhật 。hữu quang minh cố danh viết vi/vì/vị Thiên 。dĩ thị nghĩa cố danh vi Thiên dã 。 人者名曰能多恩義。又復人者身口柔軟。 nhân giả danh viết năng đa ân nghĩa 。hựu phục nhân giả thân khẩu nhu nhuyễn 。 又復人者名有憍慢。又復人者能破憍慢。 hựu phục nhân giả danh hữu kiêu mạn 。hựu phục nhân giả năng phá kiêu mạn 。 善男子。諸佛雖為一切眾生無上大師。 Thiện nam tử 。chư Phật tuy vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh vô thượng đại sư 。 然經中說為天人師。何以故。善男子。 nhiên Kinh trung thuyết vi/vì/vị Thiên Nhân Sư 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 諸眾生中惟天與人能發阿耨多羅三藐三菩提心。 chư chúng sanh trung duy Thiên dữ nhân năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 能修十善業道。 năng tu thập thiện nghiệp đạo 。 能得須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果辟支佛道。 năng đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả Bích Chi Phật đạo 。 得阿耨多羅三藐三菩提。是故號佛為天人師。云何為佛。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Thiên Nhân Sư 。vân hà vi Phật 。 佛者名覺。既自覺悟復能覺他。善男子。 Phật giả danh giác 。ký tự giác ngộ phục năng giác tha 。Thiện nam tử 。 譬如有人覺知有賊賊無能為。 thí như hữu nhân giác tri hữu tặc tặc vô năng vi/vì/vị 。 菩薩摩訶薩能覺一切無量煩惱。 Bồ-Tát Ma-ha-tát năng giác nhất thiết vô lượng phiền não 。 既覺了已令諸煩惱無所能為是故名佛。 ký giác liễu dĩ lệnh chư phiền não vô sở năng vi/vì/vị thị cố danh Phật 。 以是覺故不生不老不病不死是故名佛。婆伽婆者。婆伽名破。婆名煩惱。 dĩ thị giác cố bất sanh bất lão bất bệnh bất tử thị cố danh Phật 。Bà-Già-Bà giả 。Bà già danh phá 。Bà danh phiền não 。 能破煩惱故名婆伽婆。又能成就諸善法故。 năng phá phiền não cố danh Bà-Già-Bà 。hựu năng thành tựu chư thiện Pháp cố 。 又能善解諸法義故。有大功德無能勝故。 hựu năng thiện giải chư pháp nghĩa cố 。hữu Đại công đức Vô năng thắng cố 。 有大名聞遍十方故。又能種種大慧施故。 hữu Đại danh văn biến thập phương cố 。hựu năng chủng chủng đại tuệ thí cố 。 又於無量阿僧祇劫吐女根故。善男子。 hựu ư vô lượng a-tăng-kì kiếp thổ nữ căn cố 。Thiện nam tử 。 若男若女能如是念佛者。 nhược nam nhược nữ năng như thị niệm Phật giả 。 若行若住若坐若臥若晝若夜若明若闇。常得不離見佛世尊。善男子。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa nhược/nhã trú nhược/nhã dạ nhược/nhã minh nhược/nhã ám 。thường đắc bất ly kiến Phật Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 何故名為如來應正遍知乃至婆伽婆。 hà cố danh vi Như Lai ưng Chánh-biến-Tri nãi chí Bà-Già-Bà 。 而有如是無量功德大名稱耶。善男子。 nhi hữu như thị vô lượng công đức Đại danh xưng da 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於昔無量阿僧祇劫。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tích vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 恭敬父母和上諸師上座長老。於無量劫常為眾生而行布施。 cung kính phụ mẫu hòa thượng chư sư Thượng tọa Trưởng-lão 。ư vô lượng kiếp thường vi/vì/vị chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 堅持禁戒修集忍辱。勤行精進禪定智慧。 kiên trì cấm giới tu tập nhẫn nhục 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 大慈大悲大喜大捨。 đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。 是故今得三十二相八十種好金剛之身。又復菩薩於昔無量阿僧祇劫。 thị cố kim đắc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử Kim cương chi thân 。hựu phục Bồ Tát ư tích vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 修集信念進定慧根。 tu tập tín niệm tiến/tấn định tuệ căn 。 於諸師長恭敬供養常為法利不為食利。菩薩若持十二部經。 ư chư sư trường/trưởng cung kính cúng dường thường vi/vì/vị pháp lợi bất vi/vì/vị thực/tự lợi 。Bồ Tát nhược/nhã trì thập nhị bộ Kinh 。 若讀若誦常為眾生令得解脫安隱快樂終不自為。 nhược/nhã độc nhược/nhã tụng thường vi/vì/vị chúng sanh lệnh đắc giải thoát an ổn khoái lạc chung bất tự vi/vì/vị 。 何以故。 hà dĩ cố 。 菩薩常修出世間心及出家心無為之心。無諍訟心無垢穢心無繫縛心無取著心。 Bồ Tát thường tu xuất thế gian tâm cập xuất gia tâm vô vi/vì/vị chi tâm 。vô tránh tụng tâm vô cấu uế tâm vô hệ phược tâm vô thủ trước tâm 。 無覆蓋心無無記心無生死心無疑網心。 vô phước cái tâm vô vô kí tâm vô sanh tử tâm vô nghi võng tâm 。 無貪欲心無瞋恚心無愚癡心。 vô tham dục tâm vô sân khuể tâm vô ngu si tâm 。 無憍慢心無穢濁心無煩惱心無苦心。無量心廣大心虛空心。 vô kiêu mạn tâm vô uế trược tâm vô phiền não tâm vô khổ tâm 。vô lượng tâm quảng đại tâm hư không tâm 。 無心無無心調心不護心。無覆藏心無世間心。 vô tâm vô vô tâm điều tâm bất hộ tâm 。vô phước tạng tâm vô thế gian tâm 。 常定心常修心常解脫心。 thường định tâm thường tu tâm thường giải thoát tâm 。 無報心無願心善願心無誤心。柔軟心不住心自在心無漏心。 vô báo tâm vô nguyện tâm thiện nguyện tâm vô ngộ tâm 。nhu nhuyễn tâm bất trụ tâm tự tại tâm vô lậu tâm 。 第一義心不退心無常心。正直心無諂曲心。 đệ nhất nghĩa tâm bất thoái tâm vô thường tâm 。chánh trực tâm vô siểm khúc tâm 。 純善心無多少心無堅硬心。 thuần thiện tâm vô đa thiểu tâm vô kiên ngạnh tâm 。 無凡夫心無聲聞心無緣覺心。 vô phàm phu tâm vô Thanh văn tâm vô duyên giác tâm 。 善知心界知心生界知心住界知心自在界心。 thiện tri tâm giới tri tâm sanh giới tri tâm trụ/trú giới tri tâm tự tại giới tâm 。 是故今得十力四無所畏大悲三念處常樂我淨。 thị cố kim đắc thập lực tứ vô sở úy đại bi tam niệm xứ thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 是故得稱如來乃至婆伽婆。是名菩薩摩訶薩念佛。 thị cố đắc xưng Như Lai nãi chí Bà-Già-Bà 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Phật 。 云何菩薩摩訶薩念法。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Pháp 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩思惟諸佛所可說法最妙最上。因是法故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tư tánh chư Phật sở khả thuyết Pháp tối diệu tối thượng 。nhân thị pháp cố 。 能令眾生得現在果。惟此正法無有時節法眼所見非肉眼見。 năng lệnh chúng sanh đắc hiện tại quả 。duy thử chánh pháp vô hữu thời tiết pháp nhãn sở kiến phi nhục nhãn kiến 。 然不可以譬喻為比。 nhiên bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。 不生不出不住不滅不始不終無為無數。無舍宅者為作舍宅。 bất sanh bất xuất bất trụ bất diệt bất thủy bất chung vô vi/vì/vị vô số 。vô xá trạch giả vi/vì/vị tác xá trạch 。 無歸作歸無明作明。未到彼岸令到彼岸。 vô quy tác quy vô minh tác minh 。vị đáo bỉ ngạn lệnh đáo bỉ ngạn 。 為無香處作無礙香。不可見見不動不轉不長不短。 vi/vì/vị vô hương xứ/xử tác vô ngại hương 。bất khả kiến kiến bất động bất chuyển bất trường/trưởng bất đoản 。 永斷諸樂而安隱樂畢竟微妙。 vĩnh đoạn chư lạc nhi an ẩn lạc/nhạc tất cánh vi diệu 。 非色斷色而亦是色。乃至非識斷識而亦是識。 phi sắc đoạn sắc nhi diệc thị sắc 。nãi chí phi thức đoạn thức nhi diệc thị thức 。 非業斷業非結斷結。非物斷物而亦是物。 phi nghiệp đoạn nghiệp phi kết/kiết đoạn kết 。phi vật đoạn vật nhi diệc thị vật 。 非界斷界而亦是界。非有斷有而亦是有。 phi giới đoạn giới nhi diệc thị giới 。phi hữu đoạn hữu nhi diệc thị hữu 。 非入斷入而亦是入。非因斷因而亦是因。 phi nhập đoạn nhập nhi diệc thị nhập 。phi nhân đoạn nhân nhi diệc thị nhân 。 非果斷果而亦是果。非虛非實斷一切實而亦是實。 phi quả đoạn quả nhi diệc thị quả 。phi hư phi thật đoạn nhất thiết thật nhi diệc thị thật 。 非生非滅永離生滅而亦是滅。 phi sanh phi diệt vĩnh ly sanh diệt nhi diệc thị diệt 。 非相非非相斷一切相而亦是相。非教非不教而亦是師。 phi tướng phi phi tướng đoạn nhất thiết tướng nhi diệc thị tướng 。phi giáo phi bất giáo nhi diệc thị sư 。 非怖非安斷一切怖而亦是安。 phi bố/phố phi an đoạn nhất thiết bố/phố nhi diệc thị an 。 非忍非不忍永斷不忍而亦是忍。 phi nhẫn phi bất nhẫn vĩnh đoạn bất nhẫn nhi diệc thị nhẫn 。 非止非不止斷一切止而亦是止一切法頂。悉能永斷一切煩惱清淨無相永脫諸相。 phi chỉ phi bất chỉ đoạn nhất thiết chỉ nhi diệc thị chỉ nhất thiết pháp đảnh/đính 。tất năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não thanh tịnh vô tướng vĩnh thoát chư tướng 。 無量眾生畢竟住處能滅一切生死熾火。 vô lượng chúng sanh tất cánh trụ xứ năng diệt nhất thiết sanh tử sí hỏa 。 乃是諸佛所遊居處常不變易。是名菩薩念法。 nãi thị chư Phật sở du cư xử thường bất biến dịch 。thị danh Bồ Tát niệm Pháp 。 云何念僧。諸佛聖僧如法而住。 vân hà niệm Tăng 。chư Phật Thánh Tăng như pháp nhi trụ/trú 。 受正直法隨順修行。不可覩見不可捉持不可破壞。 thọ/thụ chánh trực Pháp tùy thuận tu hành 。bất khả đổ kiến bất khả tróc trì bất khả phá hoại 。 無能嬈害不可思議。 vô năng nhiêu hại bất khả tư nghị 。 一切眾生良祐福田雖為福田無所受取清淨無穢無漏無為廣普無邊。 nhất thiết chúng sanh lương hữu phước điền tuy vi/vì/vị phước điền vô sở thọ/thụ thủ thanh tịnh vô uế vô lậu vô vi/vì/vị quảng phổ vô biên 。 其心調柔平等無二。無有撓濁常不變易。 kỳ tâm điều nhu bình đẳng vô nhị 。vô hữu nạo trược thường bất biến dịch 。 是名念僧。云何念戒。 thị danh niệm Tăng 。vân hà niệm giới 。 菩薩思惟有戒不破不漏不壞不雜。雖無形色而可護持。 Bồ Tát tư tánh hữu giới bất phá bất lậu bất hoại bất tạp 。tuy vô hình sắc nhi khả hộ trì 。 雖無觸對善修方便。可得具足無有過咎。 tuy vô xúc đối thiện tu phương tiện 。khả đắc cụ túc vô hữu quá cữu 。 諸佛菩薩之所讚歎。是大方等大涅槃因。善男子。 chư Phật Bồ-tát chi sở tán thán 。thị Đại phương đẳng đại Niết Bàn nhân 。Thiện nam tử 。 譬如大地船舫瓔珞大姓大海。灰汁舍宅刀劍橋梁。 thí như Đại địa thuyền phảng anh lạc Đại tính đại hải 。hôi trấp xá trạch đao kiếm kiều lương 。 良醫妙藥阿伽陀藥。 lương y diệu dược A-già-đà dược 。 如意寶珠脚足眼目父母陰涼。無能劫盜不可嬈害。 như ý bảo châu cước túc nhãn mục phụ mẫu uẩn lương 。vô năng kiếp đạo bất khả nhiêu hại 。 火不能焚水不能漂。大山梯蹬諸佛菩薩妙寶勝幢。 hỏa bất năng phần thủy bất năng phiêu 。Đại sơn thê đặng chư Phật Bồ-tát diệu Bảo Thắng tràng 。 若住是戒得須陀洹果我亦有分然我不須。 nhược/nhã trụ/trú thị giới đắc Tu-đà-hoàn quả ngã diệc hữu phần nhiên ngã bất tu 。 何以故。若我得是須陀洹果。 hà dĩ cố 。nhược/nhã ngã đắc thị Tu-đà-hoàn quả 。 不能廣度一切眾生。若住是戒則得阿耨多羅三藐三菩提。 bất năng quảng độ nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã trụ/trú thị giới tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我亦有分是我所欲。何以故。 ngã diệc hữu phần thị ngã sở dục 。hà dĩ cố 。 若得阿耨多羅三藐三菩提。當為眾生廣說妙法而作救護。 nhược/nhã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đương vi/vì/vị chúng sanh quảng thuyết diệu pháp nhi tác cứu hộ 。 是名菩薩摩訶薩念戒。云何念施。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm giới 。vân hà niệm thí 。 菩薩摩訶薩深觀此施乃是阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm quán thử thí nãi thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 因諸佛菩薩親近修集如是布施。 nhân chư Phật Bồ-tát thân cận tu tập như thị bố thí 。 我亦如是親近修集。若不惠施不能莊嚴四部之眾。 ngã diệc như thị thân cận tu tập 。nhược/nhã bất huệ thí bất năng trang nghiêm tứ bộ chi chúng 。 施雖不能畢竟斷結。而能除破現在煩惱。 thí tuy bất năng tất cánh đoạn kết 。nhi năng trừ phá hiện tại phiền não 。 以施因緣故常為十方無量無邊恒河沙等。 dĩ thí nhân duyên cố thường vi/vì/vị thập phương vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng 。 世界眾生之所稱歎。菩薩摩訶薩施眾生食則施其命。 thế giới chúng sanh chi sở xưng thán 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thí chúng sanh thực/tự tức thí kỳ mạng 。 以是果報成佛之時常不變易。 dĩ thị quả báo thành Phật chi thời thường bất biến dịch 。 以施樂故成佛之時則得安樂。 dĩ thí lạc/nhạc cố thành Phật chi thời tức đắc an lạc 。 菩薩施時如法求財不侵彼施此。是故成佛得清淨涅槃。 Bồ Tát thí thời như pháp cầu tài bất xâm bỉ thí thử 。thị cố thành Phật đắc thanh tịnh Niết-Bàn 。 菩薩施時令諸眾生不求而得。是故成佛得自在。 Bồ Tát thí thời lệnh chư chúng sanh bất cầu nhi đắc 。thị cố thành Phật đắc tự tại 。 我以施因緣令他得力。是故成佛獲得十力。 ngã dĩ thí nhân duyên lệnh tha đắc lực 。thị cố thành Phật hoạch đắc thập lực 。 以施因緣令他得語。是故成佛得四無礙。 dĩ thí nhân duyên lệnh tha đắc ngữ 。thị cố thành Phật đắc tứ vô ngại 。 諸佛菩薩修集是施為涅槃因。我亦如是。 chư Phật Bồ-tát tu tập thị thí vi/vì/vị Niết-Bàn nhân 。ngã diệc như thị 。 修集布施為涅槃因。廣說如雜花中。云何念天。 tu tập bố thí vi/vì/vị Niết-Bàn nhân 。quảng thuyết như tạp hoa trung 。vân hà niệm thiên 。 有四天王處乃至非想非非想處。 hữu Tứ Thiên Vương xứ/xử nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。 若有信心得四天王處我亦有分。 nhược hữu tín tâm đắc Tứ Thiên Vương xứ/xử ngã diệc hữu phần 。 若戒多聞布施智慧得四天王處。 nhược/nhã giới đa văn bố thí trí tuệ đắc Tứ Thiên Vương xứ/xử 。 乃至得非想非非想處我亦有分然非我所欲。何以故。 nãi chí đắc phi tưởng phi phi tưởng xử ngã diệc hữu phần nhiên phi ngã sở dục 。hà dĩ cố 。 四天王處乃至非想非非想處皆是無常。 Tứ Thiên Vương xứ/xử nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử giai thị vô thường 。 以無常故生老病死以是義故非我所欲。譬如幻化誑於愚夫。 dĩ vô thường cố sanh lão bệnh tử dĩ thị nghĩa cố phi ngã sở dục 。thí như huyễn hóa cuống ư ngu phu 。 智慧之人所不惑著。如幻化者即是四天王處。 trí tuệ chi nhân sở bất hoặc trước/trứ 。như huyễn hóa giả tức thị Tứ Thiên Vương xứ/xử 。 乃至非想非非想處。愚者即是一切凡夫。 nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。ngu giả tức thị nhất thiết phàm phu 。 我則不同凡夫愚人。我曾聞有第一義天。 ngã tức bất đồng phàm phu ngu nhân 。ngã tằng văn hữu đệ nhất nghĩa Thiên 。 謂諸佛菩薩常不變易。以常住故不生不老不病不死。 vị chư Phật Bồ-tát thường bất biến dịch 。dĩ thường trụ cố bất sanh bất lão bất bệnh bất tử 。 我為眾生精勤求於第一義天。何以故。 ngã vi/vì/vị chúng sanh tinh cần cầu ư đệ nhất nghĩa Thiên 。hà dĩ cố 。 第一義天能令眾生除斷煩惱猶如意樹。 đệ nhất nghĩa Thiên năng lệnh chúng sanh trừ đoạn phiền não do như ý thụ/thọ 。 若我有信乃至有慧則能得是第一義天。 nhược/nhã ngã hữu tín nãi chí hữu tuệ tức năng đắc thị đệ nhất nghĩa Thiên 。 當為眾生廣分別說第一義天。是名菩薩摩訶薩念天。善男子。 đương vi/vì/vị chúng sanh quảng phân biệt thuyết đệ nhất nghĩa Thiên 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm thiên 。Thiện nam tử 。 是名菩薩非世間也。是為世間不知見覺。 thị danh Bồ Tát phi thế gian dã 。thị vi/vì/vị thế gian bất tri kiến giác 。 而是菩薩所知見覺。善男子。若我弟子。 nhi thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngã đệ-tử 。 謂受持讀誦書寫演說十二部經。 vị thọ trì đọc tụng thư tả diễn thuyết thập nhị bộ Kinh 。 及以受持讀誦書寫敷演解說大涅槃經等無差別者。是義不然。 cập dĩ thọ trì đọc tụng thư tả phu diễn giải thuyết đại Niết Bàn Kinh đẳng vô sái biệt giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。善男子。 hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 大涅槃者即是一切諸佛世尊甚深祕藏。以是諸佛甚深祕藏是則為勝。 đại Niết Bàn giả tức thị nhất thiết chư Phật Thế Tôn thậm thâm bí tạng 。dĩ thị chư Phật thậm thâm bí tạng thị tắc vi/vì/vị thắng 。 善男子。以是義故。 Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 大涅槃經甚奇甚特不可思議。迦葉菩薩白佛言。世尊。 đại Niết Bàn Kinh thậm kì thậm đặc bất khả tư nghị 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我亦知是大涅槃經甚奇甚特不可思議。 ngã diệc tri thị đại Niết Bàn Kinh thậm kì thậm đặc bất khả tư nghị 。 佛法眾僧不可思議。菩薩菩提大般涅槃亦不可思議。世尊。 Phật Pháp chúng tăng bất khả tư nghị 。Bồ Tát Bồ-đề Đại bát Niết Bàn diệc bất khả tư nghị 。Thế Tôn 。 以何義故復言菩薩不可思議。善男子。 dĩ hà nghĩa cố phục ngôn Bồ Tát bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩無有教者而能自發菩提之心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu giáo giả nhi năng tự phát Bồ-đề chi tâm 。 既發心已勤修精進。 ký phát tâm dĩ cần tu tinh tấn 。 正使大火焚燒身首終不求救捨念法心。何以故。 chánh sử Đại hỏa phần thiêu thân thủ chung bất cầu cứu xả niệm Pháp tâm 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩常自思惟。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tự tư tánh 。 我於無量阿僧祇劫或在地獄餓鬼畜生人中天上。為諸結火之所燒然。 ngã ư vô lượng a-tăng-kì kiếp hoặc tại địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhân Trung Thiên thượng 。vi/vì/vị chư kết/kiết hỏa chi sở thiêu nhiên 。 初不曾得一決定法。 sơ bất tằng đắc nhất quyết định pháp 。 決定法者即是阿耨多羅三藐三菩提。 quyết định pháp giả tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若我為於阿耨多羅三藐三菩提終不護惜身心與命。 nhược/nhã ngã vi/vì/vị ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chung bất hộ tích thân tâm dữ mạng 。 我為阿耨多羅三藐三菩提正使碎身猶如微塵。終不放捨勤精進也。 ngã vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chánh sử toái thân do như vi trần 。chung bất phóng xả cần tinh tấn dã 。 何以故。 hà dĩ cố 。 勤進之心即是阿耨多羅三藐三菩提因。善男子。 cần tiến/tấn chi tâm tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhân 。Thiện nam tử 。 如是菩薩未見阿耨多羅三藐三菩提。乃能如是不惜身命況復見已。 như thị Bồ Tát vị kiến A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nãi năng như thị bất tích thân mạng huống phục kiến dĩ 。 是故菩薩不可思議。又復不可思議。 thị cố Bồ Tát bất khả tư nghị 。hựu phục bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩所見生死無量過患。非是聲聞緣覺所及。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sở kiến sanh tử vô lượng quá hoạn 。phi thị Thanh văn Duyên giác sở cập 。 雖知生死無量過惡。 tuy tri sanh tử vô lượng quá ác 。 為眾生故於中受苦不生厭離。是故復名不可思議。 vi/vì/vị chúng sanh cố ư trung thọ khổ bất sanh yếm ly 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩為眾生故雖在地獄。受諸苦惱如三禪樂。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố tuy tại địa ngục 。thọ chư khổ não như tam Thiền lạc/nhạc 。 是故復名不可思議。善男子。譬如長者其家失火。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。thí như Trưởng-giả kỳ gia thất hỏa 。 長者見已從舍而出。諸子在後未脫火難。 Trưởng-giả kiến dĩ tùng xá nhi xuất 。chư tử tại hậu vị thoát hỏa nạn/nan 。 長者爾時定知火害。 Trưởng-giả nhĩ thời định tri hỏa hại 。 為諸子故旋還赴救不顧其難。菩薩摩訶薩亦復如是。 vi/vì/vị chư tử cố toàn hoàn phó cứu bất cố kỳ nạn/nan 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 雖知生死多諸過惡。為眾生故處之不厭。 tuy tri sanh tử đa chư quá ác 。vi/vì/vị chúng sanh cố xứ/xử chi bất yếm 。 是故復名不可思議。善男子。無量眾生發菩提心。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。vô lượng chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 見生死中多諸過惡心即退沒。或為聲聞或為緣覺。 kiến sanh tử trung đa chư quá ác tâm tức thoái một 。hoặc vi/vì/vị Thanh văn hoặc vi/vì/vị duyên giác 。 若有菩薩聞是經者。終不退失菩提之心。 nhược hữu Bồ Tát văn thị Kinh giả 。chung bất thoái thất Bồ-đề chi tâm 。 而為聲聞辟支佛也。 nhi vi Thanh văn Bích Chi Phật dã 。 如是菩薩雖復未階初不動地。而心堅固無有退沒。 như thị Bồ Tát tuy phục vị giai sơ bất động địa 。nhi tâm kiên cố vô hữu thoái một 。 是故復名不可思議。善男子。若有人言我能浮渡大海之水。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。nhược hữu nhân ngôn ngã năng phù độ đại hải chi thủy 。 如是之言可思議不。不也。世尊。 như thị chi ngôn khả tư nghị bất 。bất dã 。Thế Tôn 。 如是之言或可思議或不可思議。何以故。 như thị chi ngôn hoặc khả tư nghị hoặc bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 若人渡者則不可思議。阿修羅渡則可思議。善男子。 nhược/nhã nhân độ giả tức bất khả tư nghị 。A-tu-la độ tức khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 我亦不說阿修羅也。正說人耳。世尊。 ngã diệc bất thuyết A-tu-la dã 。chánh thuyết nhân nhĩ 。Thế Tôn 。 人中亦有可思議者不可思議者。世尊。人亦二種。 nhân trung diệc hữu khả tư nghị giả bất khả tư nghị giả 。Thế Tôn 。nhân diệc nhị chủng 。 一者聖人。二者凡夫。凡夫之人則不可思議。 nhất giả Thánh nhân 。nhị giả phàm phu 。phàm phu chi nhân tức bất khả tư nghị 。 賢聖之人則可思議。善男子。 hiền thánh chi nhân tức khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 我說凡夫不說聖人。世尊。若凡夫人實不可思議。善男子。 ngã thuyết phàm phu bất thuyết Thánh nhân 。Thế Tôn 。nhược/nhã phàm phu nhân thật bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 凡夫之人實不能渡大海水也。 phàm phu chi nhân thật bất năng độ đại hải thủy dã 。 如是菩薩實能渡於生死大海。是故復名不可思議。 như thị Bồ Tát thật năng độ ư sanh tử đại hải 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 善男子。若有人能以藕根絲懸須彌山可思議不。 Thiện nam tử 。nhược hữu nhân năng dĩ ngẫu căn ti huyền Tu-di sơn khả tư nghị bất 。 不也。世尊。善男子。 bất dã 。Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於一念頃悉能稱量一切生死。是故復名不可思議。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất niệm khoảnh tất năng xưng lượng nhất thiết sanh tử 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 善男子。菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 常觀生死無常無我無樂無淨。 thường quán sanh tử vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。 而為眾生分別演說常樂我淨。雖如是說然非邪見。 nhi vi chúng sanh phân biệt diễn thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。tuy như thị thuyết nhiên phi tà kiến 。 是故復名不可思議。善男子。如人入水水不能漂。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。như nhân nhập thủy thủy bất năng phiêu 。 入大猛火火不能燒。如是之事不可思議。 nhập Đại mãnh hỏa hỏa bất năng thiêu 。như thị chi sự bất khả tư nghị 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 雖處生死不為生死之所惱害。是故復名不可思議。善男子。 tuy xứ/xử sanh tử bất vi/vì/vị sanh tử chi sở não hại 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 人有三品謂上中下。下品之人初入胎時作是念言。 nhân hữu tam phẩm vị thượng trung hạ 。hạ phẩm chi nhân sơ nhập thai thời tác thị niệm ngôn 。 我今處廁眾穢歸處如死屍間。 ngã kim xứ/xử xí chúng uế quy xứ/xử như tử thi gian 。 眾蕀刺中大黑闇處。初出胎時復作是念。我今出廁出眾穢處。 chúng cức thứ trung Đại hắc ám xứ/xử 。sơ xuất thai thời phục tác thị niệm 。ngã kim xuất xí xuất chúng uế xứ/xử 。 乃至出於大黑闇處。中品之人作是念言。 nãi chí xuất ư Đại hắc ám xứ/xử 。trung phẩm chi nhân tác thị niệm ngôn 。 我今入於眾樹林中。清淨河中房舍屋宅。 ngã kim nhập ư chúng thụ lâm trung 。thanh tịnh hà trung phòng xá ốc trạch 。 出時亦爾。上品之人作是念言。 xuất thời diệc nhĩ 。thượng phẩm chi nhân tác thị niệm ngôn 。 我昇殿堂在花林間。乘馬乘象登涉高山。出時亦爾。 ngã thăng điện đường tại hoa lâm gian 。thừa mã thừa tượng đăng thiệp cao sơn 。xuất thời diệc nhĩ 。 菩薩摩訶薩初入胎時自知入胎。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ nhập thai thời tự tri nhập thai 。 住時知住出時知出。終不生於貪瞋之心。而未得階初住地也。 trụ thời tri trụ/trú xuất thời tri xuất 。chung bất sanh ư tham sân chi tâm 。nhi vị đắc giai sơ tứ trụ địa dã 。 是故復名不可思議。善男子。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 阿耨多羅三藐三菩提實不可以譬喻為比。善男子。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thật bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。Thiện nam tử 。 心亦不可以方喻為比而皆可說。 tâm diệc bất khả dĩ phương dụ vi/vì/vị bỉ nhi giai khả thuyết 。 菩薩摩訶薩無有師諮受學之處。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu sư ti thọ học chi xứ/xử 。 而能得於阿耨多羅三藐三菩提法。得是法已心無慳悋常為眾生而演說之。 nhi năng đắc ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。đắc thị pháp dĩ tâm vô xan lẫn thường vi/vì/vị chúng sanh nhi diễn thuyết chi 。 是故復名不可思議。善男子。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩有身遠離非口。有口遠離非身。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thân viễn ly phi khẩu 。hữu khẩu viễn ly phi thân 。 有非身非口而亦遠離。身遠離者。謂離殺盜婬。 hữu phi thân phi khẩu nhi diệc viễn ly 。thân viễn ly giả 。vị ly sát đạo dâm 。 是名身遠離非口。口遠離者。謂離妄語兩舌惡口無義語。 thị danh thân viễn ly phi khẩu 。khẩu viễn ly giả 。vị ly vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu vô nghĩa ngữ 。 是名口遠離非身。非身非口是遠離者。 thị danh khẩu viễn ly phi thân 。phi thân phi khẩu thị viễn ly giả 。 所謂遠離貪嫉瞋恚邪見。善男子。 sở vị viễn ly tham tật sân khuể tà kiến 。Thiện nam tử 。 是名非身非口而亦遠離。善男子。菩薩摩訶薩不。 thị danh phi thân phi khẩu nhi diệc viễn ly 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bất 。 見一法是身是業及與離主而亦有離。 kiến nhất pháp thị thân thị nghiệp cập dữ ly chủ nhi diệc hữu ly 。 是故復名不可思議。口亦如是。善男子。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。khẩu diệc như thị 。Thiện nam tử 。 從身離身從口離口從慧遠離非身非口。善男子。 tùng thân ly thân tùng khẩu ly khẩu tùng tuệ viễn ly phi thân phi khẩu 。Thiện nam tử 。 實有此慧然不能令菩薩遠離。何以故。善男子。 thật hữu thử tuệ nhiên bất năng lệnh Bồ Tát viễn ly 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 無有一法能壞能作有為法性異生異滅。 vô hữu nhất pháp năng hoại năng tác hữu vi pháp tánh dị sanh dị diệt 。 是故此慧不能遠離。善男子。 thị cố thử tuệ bất năng viễn ly 。Thiện nam tử 。 慧不能破火不能燒水不能爛風不能動地不能持。 tuệ bất năng phá hỏa bất năng thiêu thủy bất năng lạn/lan phong bất năng động địa bất năng trì 。 生不能生老不能老住不能住壞。不能壞。 sanh bất năng sanh lão bất năng lão trụ/trú bất năng trụ hoại 。bất năng hoại 。 貪不能貪瞋不能瞋癡不能癡。以有為性異生異滅故。 tham bất năng tham sân bất năng sân si bất năng si 。dĩ hữu vi tánh dị sanh dị diệt cố 。 菩薩摩訶薩終不生念我以此慧破諸煩惱。 Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất sanh niệm ngã dĩ thử tuệ phá chư phiền não 。 而自說言我破煩惱。雖作是說非是虛妄。 nhi tự thuyết ngôn ngã phá phiền não 。tuy tác thị thuyết phi thị hư vọng 。 是故復名不可思議。迦葉復言。世尊。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Ca-diếp phục ngôn 。Thế Tôn 。 我今始知菩薩摩訶薩不可思議。佛法眾僧大涅槃經及受持者。 ngã kim thủy tri Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả tư nghị 。Phật Pháp chúng tăng đại Niết Bàn Kinh cập thọ trì giả 。 菩提涅槃不可思議。世尊。 Bồ-đề Niết Bàn bất khả tư nghị 。Thế Tôn 。 無上佛法當久近住幾時而滅。善男子。若大涅槃經乃至有是五行。 vô thượng Phật Pháp đương cửu cận trụ kỷ thời nhi diệt 。Thiện nam tử 。nhược/nhã đại Niết Bàn Kinh nãi chí hữu thị ngũ hành 。 所謂聖行梵行天行病行嬰兒行。 sở vị Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng bệnh hạnh/hành/hàng anh nhi hạnh/hành/hàng 。 若我弟子有能受持讀誦書寫演說其義。 nhược/nhã ngã đệ-tử hữu năng thọ trì đọc tụng thư tả diễn thuyết kỳ nghĩa 。 為諸眾生之所恭敬尊重讚歎種種供養。當知。 vi/vì/vị chư chúng sanh chi sở cung kính tôn trọng tán thán chủng chủng cúng dường 。đương tri 。 爾時佛法未滅。善男子。若大涅槃經具足流布。 nhĩ thời Phật Pháp vị diệt 。Thiện nam tử 。nhược/nhã đại Niết Bàn Kinh cụ túc lưu bố 。 當爾之時。我諸弟子。多犯禁戒造作眾惡。 đương nhĩ chi thời 。ngã chư đệ-tử 。đa phạm cấm giới tạo tác chúng ác 。 不能敬信如是經典。 bất năng kính tín như thị Kinh điển 。 以不信故不能受持讀誦書寫解說其義。不為眾人之所恭敬乃至供養。 dĩ ất tín cố bất năng thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết kỳ nghĩa 。bất vi/vì/vị chúng nhân chi sở cung kính nãi chí cúng dường 。 見受持者輕毀誹謗。汝是六師非佛弟子。當知。 kiến thọ trì giả khinh hủy phỉ báng 。nhữ thị lục sư phi Phật đệ tử 。đương tri 。 佛法將滅不久。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Phật Pháp tướng diệt bất cửu 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我親從佛聞如是義。迦葉佛法住世七日然後滅盡。 ngã thân tùng Phật Văn như thị nghĩa 。Ca-diếp Phật Pháp trụ/trú thế thất nhật nhiên hậu diệt tận 。 世尊。迦葉如來有是經不。如其有者。 Thế Tôn 。Ca-diếp Như Lai hữu thị Kinh bất 。như kỳ hữu giả 。 云何言滅。如其無者。 vân hà ngôn diệt 。như kỳ vô giả 。 云何說言大涅槃經是諸如來祕密之藏。佛言。善男子。 vân hà thuyết ngôn đại Niết Bàn Kinh thị chư Như Lai bí mật chi tạng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我先說言惟有文殊乃解是義。今當重說至心諦聽。善男子。 ngã tiên thuyết ngôn duy hữu Văn Thù nãi giải thị nghĩa 。kim đương trọng thuyết chí tâm đế thính 。Thiện nam tử 。 諸佛世尊。有二種法。一者世法。 chư Phật Thế tôn 。hữu nhị chủng Pháp 。nhất giả thế Pháp 。 二者第一義法。世法者則有壞滅。第一義法則不壞滅。 nhị giả đệ nhất nghĩa Pháp 。thế Pháp giả tức hữu hoại diệt 。đệ nhất nghĩa Pháp tức bất hoại diệt 。 復有二種。一者無常無我無樂無淨。 phục hữu nhị chủng 。nhất giả vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。 二者常樂我淨。無常無我無樂無淨則有壞滅。 nhị giả thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh tức hữu hoại diệt 。 常樂我淨則無壞滅。復有二種。一者二乘所持。 thường lạc/nhạc ngã tịnh tức vô hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả nhị thừa sở trì 。 二者菩薩所持。二乘所持則有壞滅。 nhị giả Bồ Tát sở trì 。nhị thừa sở trì tức hữu hoại diệt 。 菩薩所持則無壞滅。復有二種。一者外。二者內。 Bồ Tát sở trì tức vô hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả ngoại 。nhị giả nội 。 外法者則有壞滅。內法者則無壞滅。復有二種。 ngoại pháp giả tức hữu hoại diệt 。nội pháp giả tức vô hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。 一者有為二者無為。有為之法則有壞滅。 nhất giả hữu vi nhị giả vô vi/vì/vị 。hữu vi chi Pháp tức hữu hoại diệt 。 無為之法無有壞滅。復有二種。一者可得。 vô vi/vì/vị chi Pháp vô hữu hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả khả đắc 。 二者不可得。可得之法則有壞滅。不可得者無有壞滅。 nhị giả bất khả đắc 。khả đắc chi Pháp tức hữu hoại diệt 。bất khả đắc giả vô hữu hoại diệt 。 復有二種。一者共法。二者不共法。 phục hữu nhị chủng 。nhất giả cộng pháp 。nhị giả bất cộng pháp 。 共法壞滅。不共之法無有壞滅。復有二種。 cộng pháp hoại diệt 。bất cộng chi Pháp vô hữu hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。 一者人中二者天中。人中壞滅天無壞滅。復有二種。 nhất giả nhân trung nhị giả Thiên trung 。nhân trung hoại diệt Thiên vô hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。 一者十一部經。二者方等經。十一部經則有。 nhất giả thập nhất bộ Kinh 。nhị giả phương đẳng Kinh 。thập nhất bộ Kinh tức hữu 。 壞滅。方等經典無有壞滅。善男子。 hoại diệt 。phương đẳng Kinh điển vô hữu hoại diệt 。Thiện nam tử 。 若我弟子受持讀誦書寫解說方等經典。 nhược/nhã ngã đệ-tử thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết phương đẳng Kinh điển 。 恭敬供養尊重讚歎。當知。爾時佛法不滅。善男子。 cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。đương tri 。nhĩ thời Phật Pháp bất diệt 。Thiện nam tử 。 汝向所問迦葉如來有是經不者。善男子。 nhữ hướng sở vấn Ca-diếp Như Lai hữu thị Kinh bất giả 。Thiện nam tử 。 大涅槃經悉是一切諸佛祕藏。何以故。 đại Niết Bàn Kinh tất thị nhất thiết chư Phật bí tạng 。hà dĩ cố 。 諸佛雖有十一部經不說佛性。不說如來常樂我淨。 chư Phật tuy hữu thập nhất bộ Kinh bất thuyết Phật tánh 。bất thuyết Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 諸佛世尊永不畢竟入於涅槃。 chư Phật Thế tôn vĩnh bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 是故此經名為如來祕密之藏。 thị cố thử Kinh danh vi Như Lai bí mật chi tạng 。 十一部經所不說故故名為藏。如人七寶不出外用名之為藏。善男子。 thập nhất bộ Kinh sở bất thuyết cố cố danh vi tạng 。như nhân thất bảo bất xuất ngoại dụng danh chi vi/vì/vị tạng 。Thiện nam tử 。 是人所以藏積此物為未來事故。 thị nhân sở dĩ tạng tích thử vật vi/vì/vị vị lai sự cố 。 何等未來事。所謂穀貴賊來侵國。值遇惡王為用贖命。 hà đẳng vị lai sự 。sở vị cốc quý tặc lai xâm quốc 。trực ngộ ác vương vi/vì/vị dụng thục mạng 。 道路澁難財難。得時乃當出用。善男子。 đạo lộ sáp nạn/nan tài nạn/nan 。đắc thời nãi đương xuất dụng 。Thiện nam tử 。 諸佛如來祕密之藏亦復如是。為未來世。 chư Phật Như Lai bí mật chi tạng diệc phục như thị 。vi/vì/vị vị lai thế 。 諸惡比丘畜不淨物。 chư ác Tỳ-kheo súc bất tịnh vật 。 為四眾說如來畢竟入於涅槃。讀誦世典不敬佛經。如是等惡現於世時。 vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。độc tụng thế điển bất kính Phật Kinh 。như thị đẳng ác hiện ư thế thời 。 如來為欲滅是諸惡令得遠離邪命利養。 Như Lai vi/vì/vị dục diệt thị chư ác lệnh đắc viễn ly tà mạng lợi dưỡng 。 如來則為演說是經。 Như Lai tức vi/vì/vị diễn thuyết thị Kinh 。 若是經典祕密之藏滅不現時。當知。爾時佛法則滅。善男子。 nhược/nhã thị Kinh điển bí mật chi tạng diệt bất hiện thời 。đương tri 。nhĩ thời Phật Pháp tức diệt 。Thiện nam tử 。 大涅槃經常不變易。云何難言迦葉佛時有是經不。 đại Niết Bàn Kinh thường bất biến dịch 。vân hà nạn/nan ngôn Ca-diếp Phật thời hữu thị Kinh bất 。 善男子。 Thiện nam tử 。 迦葉佛時所有眾生貪欲微薄智慧滋多。諸菩薩摩訶薩等調柔易化。 Ca-diếp Phật thời sở hữu chúng sanh tham dục vi bạc trí tuệ tư đa 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng điều nhu dịch hóa 。 有大威德總持不忘如大象王世界清淨。 hữu đại uy đức tổng trì bất vong như Đại Tượng Vương thế giới thanh tịnh 。 一切眾生悉知如來終不畢竟入於涅槃常住不變。 nhất thiết chúng sanh tất tri Như Lai chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn thường trụ bất biến 。 雖有是典不須演說。善男子。 tuy hữu thị điển bất tu diễn thuyết 。Thiện nam tử 。 今世眾生多諸煩惱愚癡憙忘無有智慧。 kim thế chúng sanh đa chư phiền não ngu si hỉ vong vô hữu trí tuệ 。 多諸疑網信根不立世界不淨。 đa chư nghi võng tín căn bất lập thế giới bất tịnh 。 一切眾生咸謂如來無常遷變畢竟入於大般涅槃。是故如來演說是典善男子。 nhất thiết chúng sanh hàm vi Như Lai vô thường Thiên biến tất cánh nhập ư Đại bát Niết Bàn 。thị cố Như Lai diễn thuyết thị điển Thiện nam tử 。 迦葉佛法實亦不滅。何以故。常不變故。 Ca-diếp Phật Pháp thật diệc bất diệt 。hà dĩ cố 。thường bất biến cố 。 善男子。若有眾生我見無我無我見我。 Thiện nam tử 。nhược hữu chúng sanh ngã kiến vô ngã vô ngã kiến ngã 。 常見無常無常見常。樂見無樂無樂見樂。 thường kiến vô thường vô thường kiến thường 。lạc/nhạc kiến vô lạc/nhạc vô lạc/nhạc kiến lạc/nhạc 。 淨見不淨不淨見淨。滅見不滅不滅見滅。 tịnh kiến bất tịnh bất tịnh kiến tịnh 。diệt kiến bất diệt bất diệt kiến diệt 。 罪見非罪非罪見罪。輕罪見重重罪見輕。 tội kiến phi tội phi tội kiến tội 。khinh tội kiến trọng trọng tội kiến khinh 。 乘見非乘非乘見乘。道見非道非道見道。 thừa kiến phi thừa phi thừa kiến thừa 。đạo kiến phi đạo phi đạo kiến đạo 。 實是菩提見非菩提。實非菩提謬見菩提。 thật thị Bồ-đề kiến phi Bồ-đề 。thật phi Bồ-đề mậu kiến Bồ-đề 。 苦見非苦集見非集。滅見非滅實見非實。 khổ kiến phi khổ tập kiến phi tập 。diệt kiến phi diệt thật kiến phi thật 。 實是世諦見第一義諦第一義諦見是世諦。歸見非歸非歸見歸。 thật thị thế đế kiến đệ nhất nghĩa đế đệ nhất nghĩa đế kiến thị thế đế 。quy kiến phi quy phi quy kiến quy 。 以真佛語名為魔語。實是魔語以為佛語。 dĩ chân Phật ngữ danh vi ma ngữ 。thật thị ma ngữ dĩ vi/vì/vị Phật ngữ 。 如是之時諸佛乃說大涅槃經善男子。 như thị chi thời chư Phật nãi thuyết đại Niết Bàn Kinh Thiện nam tử 。 寧說蚊嘴盡大海底。不可說言如來法滅。 ninh thuyết văn chủy tận đại hải để 。bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。 寧說口吹須彌散壞。不可說言如來法滅。 ninh thuyết khẩu xuy Tu-Di tán hoại 。bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。 寧言以索繫縛猛風。不可說言如來法滅。 ninh ngôn dĩ tác/sách hệ phược mãnh phong 。bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。 寧言佉陀羅火中生蓮花。 ninh ngôn khư Đà-la hỏa trung sanh liên hoa 。 不可說言如來法滅寧說阿伽陀藥而為毒藥不可說言如來法滅寧說月 bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt ninh thuyết A-già-đà dược nhi vi độc dược bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt ninh thuyết nguyệt 可令熱日可令冷不可說言如來法滅。 khả lệnh nhiệt nhật khả lệnh lãnh bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。 寧說四大各捨己性。不可說言如來法滅。 ninh thuyết tứ đại các xả kỷ tánh 。bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。 善男子若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 Thiện nam tử nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 未有弟子解甚深義。彼佛世尊便涅槃者。當知。 vị hữu đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。bỉ Phật Thế tôn tiện Niết-Bàn giả 。đương tri 。 是法不久住世。復次善男子。 thị pháp bất cửu trụ thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。有諸弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 佛雖涅槃。當知。是法久住於世。 Phật tuy Niết-Bàn 。đương tri 。thị pháp cửu trụ ư thế 。 復次善男子。若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 雖有弟子解甚深義。 tuy hữu đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 無有篤信白衣檀越敬重佛法佛便涅槃。當知。是法不久住世。 vô hữu đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp Phật tiện Niết-Bàn 。đương tri 。thị pháp bất cửu trụ thế 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 有諸弟子解甚深義多有篤信白衣檀越敬重佛法。佛雖涅槃。當知。佛法久住於世。 hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa đa hữu đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。Phật tuy Niết-Bàn 。đương tri 。Phật Pháp cửu trụ ư thế 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。有諸弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 雖有篤信白衣檀越敬重佛法。 tuy hữu đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 而諸弟子演說經法貪為利養。不為涅槃佛復滅度。當知是法不久住世。 nhi chư đệ-tử diễn thuyết Kinh Pháp tham vi/vì/vị lợi dưỡng 。bất vi/vì/vị Niết Bàn Phật phục diệt độ 。đương tri thị pháp bất cửu trụ thế 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。有諸弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 復有篤信白衣檀越敬重佛法。 phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 彼諸弟子凡所演說不貪利養為求涅槃。佛雖滅度。當知。 bỉ chư đệ-tử phàm sở diễn thuyết bất tham lợi dưỡng vi/vì/vị cầu Niết-Bàn 。Phật tuy diệt độ 。đương tri 。 是法久住於世。復次善男子。 thị pháp cửu trụ ư thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。雖有弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。tuy hữu đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 復有篤信白衣檀越敬重佛法。 phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 而諸弟子多起諍訟互相是非。佛復涅槃。當知。是法不久住世。 nhi chư đệ-tử đa khởi tranh tụng hỗ tương thị phi 。Phật phục Niết-Bàn 。đương tri 。thị pháp bất cửu trụ thế 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。有諸弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 復有篤信白衣檀越敬重佛法。 phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 彼諸弟子修和敬法不相是非互相尊重。佛雖涅槃。當知。是法久住不滅。 bỉ chư đệ-tử tu hòa kính Pháp bất tướng thị phi hỗ tương tôn trọng 。Phật tuy Niết-Bàn 。đương tri 。thị pháp cửu trụ bất diệt 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。雖有弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。tuy hữu đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 復有篤信白衣檀越敬重佛法。 phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 彼諸弟子為大涅槃而演說法互相恭敬不起諍訟。然畜一切不淨之物。 bỉ chư đệ-tử vi/vì/vị đại Niết Bàn nhi diễn thuyết Pháp hỗ tương cung kính bất khởi tranh tụng 。nhiên súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。 復自讚言我得須陀洹果乃至阿羅漢果。 phục tự tán ngôn ngã đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。 佛復涅槃。當知。是法不久住世。復次善男子。 Phật phục Niết-Bàn 。đương tri 。thị pháp bất cửu trụ thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 有諸弟子解甚深義。復有篤信白衣檀越敬重佛法。 hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 彼諸弟子為大涅槃演說經法。 bỉ chư đệ-tử vi/vì/vị đại Niết Bàn diễn thuyết Kinh Pháp 。 善修和敬互相尊重。不畜一切不淨之物。 thiện tu hòa kính hỗ tương tôn trọng 。bất súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。 亦不自言得須陀洹乃至得阿羅漢。彼佛世尊雖復滅度。 diệc bất tự ngôn đắc Tu đà Hoàn nãi chí đắc A-la-hán 。bỉ Phật Thế tôn tuy phục diệt độ 。 當知。是法久住於世。復次善男子。 đương tri 。thị pháp cửu trụ ư thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。有諸弟子。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hữu chư đệ-tử 。 乃至不畜不淨之物。 nãi chí bất súc bất tịnh chi vật 。 又不自言得須陀洹乃至阿羅漢。各執所見種種異說而作是言。長老。 hựu bất tự ngôn đắc Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán 。các chấp sở kiến chủng chủng dị thuyết nhi tác thị ngôn 。Trưởng-lão 。 諸佛所制四重之法。乃至七滅諍法。 chư Phật sở chế tứ trọng chi Pháp 。nãi chí thất diệt tránh Pháp 。 為眾生故或遮或開。十二部經亦復如是。何以故。 vi/vì/vị chúng sanh cố hoặc già hoặc khai 。thập nhị bộ Kinh diệc phục như thị 。hà dĩ cố 。 佛知國土時節各異眾生不同利鈍差別。 Phật tri quốc độ thời tiết các dị chúng sanh bất đồng lợi độn sái biệt 。 是故如來或遮或開有輕重說。善男子。 thị cố Như Lai hoặc già hoặc khai hữu khinh trọng thuyết 。Thiện nam tử 。 譬如良醫為病服乳為病遮乳。熱病聽服冷病則遮。 thí như lương y vi/vì/vị bệnh phục nhũ vi/vì/vị bệnh già nhũ 。nhiệt bệnh thính phục lãnh bệnh tức già 。 如來亦爾。觀諸眾生煩惱病根亦開亦遮。 Như Lai diệc nhĩ 。quán chư chúng sanh phiền não bệnh căn diệc khai diệc già 。 長老。我親從佛聞如是義。 Trưởng-lão 。ngã thân tùng Phật Văn như thị nghĩa 。 惟我知義汝不能知。惟我解律汝不能解。 duy ngã tri nghĩa nhữ bất năng trai 。duy ngã giải luật nhữ bất năng giải 。 我知諸經汝不能知。彼佛復滅。當知。是法不久住世。 ngã tri chư Kinh nhữ bất năng trai 。bỉ Phật phục diệt 。đương tri 。thị pháp bất cửu trụ thế 。 復次善男子。若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 有諸弟子乃至不言我得須陀洹果至阿羅 hữu chư đệ-tử nãi chí bất ngôn ngã đắc Tu-đà-hoàn quả chí a La 漢。亦不說言諸佛世尊為眾生故或遮或開。 hán 。diệc bất thuyết ngôn chư Phật Thế tôn vi/vì/vị chúng sanh cố hoặc già hoặc khai 。 長老。我親從佛聞如是義如是法如是律。 Trưởng-lão 。ngã thân tùng Phật Văn như thị nghĩa như thị pháp như thị luật 。 長老。當依如來十二部經。此義若是我當受持。 Trưởng-lão 。đương y Như Lai thập nhị bộ Kinh 。thử nghĩa nhược/nhã thị ngã đương thọ trì 。 如其非者我當棄捨。彼佛世尊雖復涅槃。 như kỳ phi giả ngã đương khí xả 。bỉ Phật Thế tôn tuy phục Niết-Bàn 。 當知。是法久住於世。善男子。 đương tri 。thị pháp cửu trụ ư thế 。Thiện nam tử 。 我法滅時有聲聞弟子。或說有神或說神空。 ngã pháp diệt thời hữu Thanh văn đệ-tử 。hoặc thuyết hữu Thần hoặc thuyết Thần không 。 或說有中陰或說無中陰。或說有三世或說無三世。 hoặc thuyết hữu trung uẩn hoặc thuyết vô trung uẩn 。hoặc thuyết hữu tam thế hoặc thuyết vô tam thế 。 或說有三乘或說無三乘。 hoặc thuyết hữu tam thừa hoặc thuyết vô tam thừa 。 或言一切有或言一切無或言眾生有始有終。或言眾生無始無終。 hoặc ngôn nhất thiết hữu hoặc ngôn nhất thiết vô hoặc ngôn chúng sanh hữu thủy hữu chung 。hoặc ngôn chúng sanh vô thủy vô chung 。 或言十二因緣是有為法。或言因緣是無為法。 hoặc ngôn thập nhị nhân duyên thị hữu vi Pháp 。hoặc ngôn nhân duyên thị vô vi/vì/vị Pháp 。 或言如來有病苦行。或言如來無病苦行。 hoặc ngôn Như Lai hữu bệnh khổ hạnh 。hoặc ngôn Như Lai vô bệnh khổ hạnh 。 或言如來不聽比丘食十種肉。何等為十。 hoặc ngôn Như Lai bất thính Tỳ-kheo thực/tự thập chủng nhục 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 人蛇象馬驢狗師子猪狐獼猴其餘悉聽。 nhân xà tượng mã lư cẩu sư tử trư hồ Mi-Hầu kỳ dư tất thính 。 或言一切不聽。或言比丘不作五事。何等為五。 hoặc ngôn nhất thiết bất thính 。hoặc ngôn Tỳ-kheo bất tác ngũ sự 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 不賣生口刀酒酪沙胡麻油等。其餘悉聽。 bất mại sanh khẩu đao tửu lạc sa hồ ma du đẳng 。kỳ dư tất thính 。 或言不聽入五種舍。何等為五。 hoặc ngôn bất thính nhập ngũ chủng xá 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 屠兒婬女酒家王宮旃陀羅舍。餘舍悉聽。 đồ nhi dâm nữ tửu gia vương cung chiên đà la xá 。dư xá tất thính 。 或言不聽著憍奢耶衣。餘一切聽。 hoặc ngôn bất thính trước/trứ kiêu-xa-da y 。dư nhất thiết thính 。 或言如來聽諸比丘受畜衣食臥具。其價各直十萬兩金。或言不聽。 hoặc ngôn Như Lai thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ súc y thực ngọa cụ 。kỳ giá các trực thập vạn lượng (lưỡng) kim 。hoặc ngôn bất thính 。 或言涅槃常樂我淨。或言涅槃直是結。 hoặc ngôn Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。hoặc ngôn Niết-Bàn trực thị kết/kiết 。 盡更無別法名為涅槃。譬如織縷名之為衣。 tận cánh vô biệt Pháp danh vi Niết-Bàn 。thí như chức lũ danh chi vi/vì/vị y 。 衣既壞已名之無衣實。 y ký hoại dĩ danh chi vô y thật 。 無別法名無衣也涅槃之體亦復如是。善男子。當爾之時我諸弟子。 vô biệt Pháp danh vô y dã Niết-Bàn chi thể diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。đương nhĩ chi thời ngã chư đệ-tử 。 正說者少邪說者多。受正法少受邪法多。 chánh thuyết giả thiểu tà thuyết giả đa 。thọ/thụ chánh pháp thiểu thọ/thụ tà pháp đa 。 受佛語少受魔語多。善男子。 thọ/thụ Phật ngữ thiểu thọ/thụ ma ngữ đa 。Thiện nam tử 。 爾時拘睒彌國有二弟子。一者羅漢。二者破戒。 nhĩ thời câu đàm di quốc hữu nhị đệ-tử 。nhất giả La-hán 。nhị giả phá giới 。 破戒徒眾凡有五百。羅漢徒眾其數一百。破戒者說。 phá giới đồ chúng phàm hữu ngũ bách 。La-hán đồ chúng kỳ số nhất bách 。phá giới giả thuyết 。 如來畢竟入於涅槃。我親從佛聞如是義。 Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。ngã thân tùng Phật Văn như thị nghĩa 。 如來所制四重之法。若持亦可犯亦無罪。 Như Lai sở chế tứ trọng chi Pháp 。nhược/nhã trì diệc khả phạm diệc vô tội 。 我今亦得阿羅漢果四無礙智。而阿羅漢亦犯。 ngã kim diệc đắc A-la-hán quả tứ vô ngại trí 。nhi A-la-hán diệc phạm 。 如是四重之法。四重之法若是實罪。 như thị tứ trọng chi Pháp 。tứ trọng chi Pháp nhược/nhã thị thật tội 。 阿羅漢者終不應犯。如來在世制言堅持。 A-la-hán giả chung bất ưng phạm 。Như Lai tại thế chế ngôn kiên trì 。 臨涅槃時皆悉放捨。阿羅漢比丘言。長老。 lâm Niết-Bàn thời giai tất phóng xả 。A-la-hán Tỳ-kheo ngôn 。Trưởng-lão 。 汝不應說如來畢竟入於涅槃。我知如來常不變易。 nhữ bất ưng thuyết Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。ngã tri Như Lai thường bất biến dịch 。 如來在世及涅槃後犯四重禁罪無差別。 Như Lai tại thế cập Niết-Bàn hậu phạm tứ trọng cấm tội vô sái biệt 。 若言羅漢犯四重禁。是義不然。何以故。 nhược/nhã ngôn La-hán phạm tứ trọng cấm 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 須陀洹人尚不犯禁。況阿羅漢。若長老言。我是羅漢。 Tu đà Hoàn nhân thượng bất phạm cấm 。huống A-la-hán 。nhược/nhã Trưởng-lão ngôn 。ngã thị La-hán 。 阿羅漢者終不生想我得羅漢。 A-la-hán giả chung bất sanh tưởng ngã đắc La-hán 。 阿羅漢者惟說善法不說不善。長老所說純是非法。 A-la-hán giả duy thuyết thiện Pháp bất thuyết bất thiện 。Trưởng-lão sở thuyết thuần thị phi Pháp 。 若有得見十二部經。定知長老非阿羅漢。善男子。 nhược hữu đắc kiến thập nhị bộ Kinh 。định tri Trưởng-lão phi A-la-hán 。Thiện nam tử 。 爾時破戒比丘徒眾。即共斷是阿羅漢命。 nhĩ thời phá giới Tỳ-kheo đồ chúng 。tức cọng đoạn thị A-la-hán mạng 。 善男子。是時魔王因是二眾忿恚之心。 Thiện nam tử 。Thị thời Ma Vương nhân thị nhị chúng phẫn khuể chi tâm 。 悉共害是六百比丘。爾時凡夫各共說言。 tất cọng hại thị lục bách Tỳ-kheo 。nhĩ thời phàm phu các cộng thuyết ngôn 。 哀哉佛法於是滅盡。而我正法實不滅也。 ai tai Phật Pháp ư thị diệt tận 。nhi ngã chánh pháp thật bất diệt dã 。 爾時其國有十二萬諸大菩薩善持我法。 nhĩ thời kỳ quốc hữu thập nhị vạn chư đại Bồ-tát thiện trì ngã pháp 。 云何當言我法滅耶。當于爾時。 vân hà đương ngôn ngã pháp diệt da 。đương vu nhĩ thời 。 閻浮提內無一比丘為我弟子。 Diêm-phù-đề nội vô nhất Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã đệ-tử 。 爾時波旬悉以大火焚燒一切所有經典。其中或有遺餘在者。 nhĩ thời Ba-tuần tất dĩ Đại hỏa phần thiêu nhất thiết sở hữu Kinh điển 。kỳ trung hoặc hữu di dư tại giả 。 諸婆羅門即共偷取處處採拾安置己典。以是義故。 chư Bà-la-môn tức cọng thâu thủ xứ xứ thải thập an trí kỷ điển 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸小菩薩佛未出時率共信受婆羅門語。 chư tiểu Bồ-tát Phật vị xuất thời suất cọng tín thọ Bà-la-môn ngữ 。 諸婆羅門雖作是說。我有齋戒而諸外道真實無也。 chư Bà-la-môn tuy tác thị thuyết 。ngã hữu trai giới nhi chư ngoại đạo chân thật vô dã 。 諸外道等雖復說言有我樂淨。而實不解我樂淨義。 chư ngoại đạo đẳng tuy phục thuyết ngôn hữu ngã lạc/nhạc tịnh 。nhi thật bất giải ngã lạc/nhạc tịnh nghĩa 。 直以佛法一字二字一句二句。 trực dĩ Phật Pháp nhất tự nhị tự nhất cú nhị cú 。 說言我典有如是義。爾時拘尸那城娑羅雙樹間。 thuyết ngôn ngã điển hữu như thị nghĩa 。nhĩ thời Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。 無量無邊阿僧祇眾聞是語已。悉共唱言。 vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng văn thị ngữ dĩ 。tất cọng xướng ngôn 。 世間虛空世間虛空。迦葉菩薩告諸大眾。 thế gian hư không thế gian hư không 。Ca-diếp Bồ Tát cáo chư Đại chúng 。 汝等且莫憂愁啼哭。世間不空如來常住無有變易。 nhữ đẳng thả mạc ưu sầu đề khốc 。thế gian bất không Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。 法僧亦爾。爾時大眾。聞是語已啼哭即止。 Pháp tăng diệc nhĩ 。nhĩ thời Đại chúng 。văn thị ngữ dĩ đề khốc tức chỉ 。 悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 大般涅槃經卷第十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:54:01 2008 ============================================================